— a native iOS pitch, for stakeholders —— 네이티브 iOS 피치, 이해관계자용 —
Turning the language wall between Korean veterinarians and foreign pet owners into a live, on-device, two-way conversation. 한국 수의사와 외국인 반려인 사이의 언어 장벽을 실시간, 온디바이스, 양방향 대화로 바꿉니다.
The 13-minute consult, lost in translation.번역에 잠식되는 13분의 진료.
Notes get written twice. Follow-up instructions get misremembered. The clinic keeps no auditable record. And cloud transcription is off the table — under PIPA, medical conversations cannot leave the device. 진료 기록은 두 번 작성되고, 후속 안내는 잘못 기억됩니다. 병원에 추적 가능한 기록은 남지 않습니다. 클라우드 전사도 선택지가 아닙니다 — 개인정보보호법(PIPA)상 의료 대화는 단말기를 벗어날 수 없습니다.
iOS 26 makes Korean a first-class on-device locale. No cloud STT, no PIPA exposure — the audio never leaves the phone. iOS 26에서 한국어가 1급 온디바이스 로케일이 되었습니다. 클라우드 STT 없음, PIPA 노출 없음 — 음성은 단말기를 떠나지 않습니다.
Apple Neural Engine + Whisper large-v3 dual-track. If SpeechAnalyzer drifts on clinical terms, Whisper catches it. We A/B both engines. Apple Neural Engine + Whisper large-v3 듀얼 트랙. SpeechAnalyzer가 임상 용어에서 흔들리면 Whisper가 잡아냅니다. 두 엔진을 A/B로 비교합니다.
Translation only — no audio, no PHI. Vercel proxy holds the key server-side, X-App-Key auth, model whitelist. Apple Translation as offline fallback. 번역 전용 — 음성도 PHI도 전송하지 않습니다. Vercel 프록시가 서버 측에서 키를 보관하고, X-App-Key 인증과 모델 화이트리스트를 적용합니다. 오프라인 폴백은 Apple Translation.
A bilingual dictation & translation companion, built for the consult room.진료실을 위한 이중언어 받아쓰기·번역 동반자.
Patient context auto-loads from the vet's Calendar event. The vet talks; the owner reads. When the consult ends, a clean clinical recap lands in the clinic's chart channel. 환자 정보는 수의사의 캘린더 일정에서 자동으로 불러옵니다. 수의사가 말하면 보호자는 읽습니다. 진료가 끝나면 정돈된 임상 요약이 병원의 차트 채널로 전달됩니다.
The vet opens the Calendar event for the next visit. VetTalk pre-fills the patient name, breed, and history — no typing. 수의사가 다음 방문의 캘린더 일정을 엽니다. VetTalk이 환자 이름, 품종, 진료 이력을 자동으로 채웁니다 — 타이핑 불필요.
SpeechAnalyzer (primary) runs Korean STT on the Neural Engine. WhisperKit large-v3 is the fallback. Translation goes through the hardened proxy. SpeechAnalyzer(주 엔진)가 Neural Engine에서 한국어 STT를 처리합니다. WhisperKit large-v3가 폴백입니다. 번역은 보안 강화 프록시를 거칩니다.
One tap composes a clinical summary in Korean and posts it to Slack, Telegram, or any webhook the clinic owns. Plus a printable PDF for the chart. 한 번의 탭으로 한국어 임상 요약이 작성되어 Slack, Telegram, 또는 병원이 소유한 어떤 웹훅으로든 전송됩니다. 차트용 인쇄 가능 PDF도 함께 제공됩니다.
Meridian dock · phone flat between vet and owner메리디언 도크 · 수의사와 보호자 사이에 휴대폰을 평평하게
Lay the phone flat on the consult-room table. The screen splits along a meridian — the vet's pane faces the vet, the owner's pane faces the owner. One big record button keeps the conversation going without fuss. 진료실 테이블에 휴대폰을 평평하게 놓습니다. 화면이 메리디언을 따라 분할되어 — 수의사 쪽 창은 수의사를, 보호자 쪽 창은 보호자를 향합니다. 큰 녹음 버튼 하나로 대화가 끊김 없이 이어집니다.
No headphones. No passing devices. No awkward leaning. The pet stays the focus of the room. 헤드폰도, 기기를 주고받는 일도, 어색하게 몸을 기울이는 일도 없습니다. 진료실의 중심은 여전히 반려동물입니다.
SwiftUI all the way down. We get SpeechAnalyzer, the Neural Engine, Apple Translation, and Calendar integration day-one — without a React Native shim eating the latency budget. 처음부터 끝까지 SwiftUI입니다. SpeechAnalyzer, Neural Engine, Apple Translation, 캘린더 연동을 첫날부터 그대로 사용합니다 — 지연 예산을 갉아먹는 React Native 중간층 없이.
Audio never leaves the phone. PIPA-friendly by construction. Cloud-STT competitors can't make this claim — and Korean clinics ask about it on the first call. 음성이 단말기를 떠나지 않습니다. 설계 단계에서 이미 PIPA 친화적입니다. 클라우드 STT 경쟁사는 이 주장을 할 수 없으며, 한국 병원들은 첫 통화에서 이 점을 묻습니다.
Built around Korean clinical vocabulary, glossary boost on long-tail terms, and held-out weekly scoring. Foreign-resident owners are the second-class citizen the market ignores. 한국어 임상 용어를 중심으로 설계했습니다. 롱테일 용어에는 용어집 부스트, 매주 별도 보관 세트로 채점을 진행합니다. 외국인 거주 보호자는 시장이 외면해 온 2등 시민입니다.
We don't replace the EMR. We post a recap to the channel the clinic already owns, and stop. Less scope, faster adoption, no procurement cycle. EMR을 대체하지 않습니다. 병원이 이미 사용하는 채널에 요약을 게시하고 거기서 멈춥니다. 범위는 작게, 도입은 빠르게, 조달 절차도 없습니다.
Small-animal practices in Seoul that already see foreign-resident owners. We onboard, install, and instrument for free — they keep the recaps. Six-week TestFlight commitment. 외국인 거주 보호자를 이미 진료하고 있는 서울 소동물 병원. 온보딩·설치·계측을 무료로 진행하고, 요약 데이터는 병원이 보관합니다. 6주간 TestFlight 참여 약정.
One intro to a Korean veterinary association (KVMA / KAHA) for the clinical glossary review. One intro to a PIPA-savvy healthcare lawyer for the consent-flow review. 임상 용어집 검토를 위한 한국 수의 단체(KVMA / KAHA) 소개 1건. 동의 절차 검토를 위한 PIPA에 밝은 의료 전문 변호사 소개 1건.
Two hours a month from someone who has shipped a Korean clinical SaaS through procurement and won. Equity terms negotiable; the clock starts when the first beta clinic signs. 한국 임상 SaaS를 조달 절차까지 통과시켜 본 분의 월 2시간 자문. 지분 조건은 협의 가능, 첫 베타 병원 계약 시점부터 시작합니다.
Let's give Korean vets and foreign pet owners a conversation that actually lands — and a chart entry that survives the day. 한국 수의사와 외국인 반려인에게 제대로 통하는 대화와, 하루를 견뎌내는 차트 기록을 만들어 드리겠습니다.