Pitch Deck · Vol. 247피치 덱 · Vol. 247 Building Beta베타 구축 중
2026 · 05 · 06

— a native iOS pitch, for stakeholders —— 네이티브 iOS 피치, 이해관계자용 —

Vet·Talk

Turning the language wall between Korean veterinarians and foreign pet owners into a live, on-device, two-way conversation. 한국 수의사와 외국인 반려인 사이의 언어 장벽을 실시간, 온디바이스, 양방향 대화로 바꿉니다.

VetTalk01 / 12
§ 01 — The Wall§ 01 — 장벽
Problem문제

The 13-minute consult, lost in translation.번역에 잠식되는 13분의 진료.

A third of every cross-language consult is spent typing into Papago, miming, or pulling a colleague in to interpret. 언어가 다른 진료의 3분의 1이 파파고에 타이핑하거나, 손짓 발짓을 하거나, 동료를 통역으로 부르는 데 쓰입니다.

Notes get written twice. Follow-up instructions get misremembered. The clinic keeps no auditable record. And cloud transcription is off the table — under PIPA, medical conversations cannot leave the device. 진료 기록은 두 번 작성되고, 후속 안내는 잘못 기억됩니다. 병원에 추적 가능한 기록은 남지 않습니다. 클라우드 전사도 선택지가 아닙니다 — 개인정보보호법(PIPA)상 의료 대화는 단말기를 벗어날 수 없습니다.

VetTalk02 / 12
§ 02 — Why Now§ 02 — 왜 지금인가
Three pillars세 가지 축

The platform finally allows it — on-device, in Korean, in real time. 이제야 플랫폼이 이를 받쳐줍니다 — 온디바이스, 한국어, 실시간으로.

i.

SpeechAnalyzer ships ko_KRSpeechAnalyzer, ko_KR 정식 지원

iOS 26 makes Korean a first-class on-device locale. No cloud STT, no PIPA exposure — the audio never leaves the phone. iOS 26에서 한국어가 1급 온디바이스 로케일이 되었습니다. 클라우드 STT 없음, PIPA 노출 없음 — 음성은 단말기를 떠나지 않습니다.

ii.

WhisperKit as a fallback폴백 엔진, WhisperKit

Apple Neural Engine + Whisper large-v3 dual-track. If SpeechAnalyzer drifts on clinical terms, Whisper catches it. We A/B both engines. Apple Neural Engine + Whisper large-v3 듀얼 트랙. SpeechAnalyzer가 임상 용어에서 흔들리면 Whisper가 잡아냅니다. 두 엔진을 A/B로 비교합니다.

iii.

Hardened Gemini proxy보안 강화 Gemini 프록시

Translation only — no audio, no PHI. Vercel proxy holds the key server-side, X-App-Key auth, model whitelist. Apple Translation as offline fallback. 번역 전용 — 음성도 PHI도 전송하지 않습니다. Vercel 프록시가 서버 측에서 키를 보관하고, X-App-Key 인증과 모델 화이트리스트를 적용합니다. 오프라인 폴백은 Apple Translation.

VetTalk03 / 12
§ 03 — What it is§ 03 — 무엇인가
Product제품
VetTalk live consult VetTalk 라이브 상담

A bilingual dictation & translation companion, built for the consult room.진료실을 위한 이중언어 받아쓰기·번역 동반자.

One big button. Korean in, English back, in under a second. 버튼 하나. 한국어로 말하면 1초 안에 영어로 돌아옵니다.

Patient context auto-loads from the vet's Calendar event. The vet talks; the owner reads. When the consult ends, a clean clinical recap lands in the clinic's chart channel. 환자 정보는 수의사의 캘린더 일정에서 자동으로 불러옵니다. 수의사가 말하면 보호자는 읽습니다. 진료가 끝나면 정돈된 임상 요약이 병원의 차트 채널로 전달됩니다.

VetTalk live consult view
VetTalk04 / 12
§ 04 — How it works§ 04 — 작동 방식
Three steps세 단계
Calendar context 캘린더 컨텍스트 Live consult 실시간 상담 Clinical recap 임상 요약
STEP I

Calendar context캘린더 컨텍스트

The vet opens the Calendar event for the next visit. VetTalk pre-fills the patient name, breed, and history — no typing. 수의사가 다음 방문의 캘린더 일정을 엽니다. VetTalk이 환자 이름, 품종, 진료 이력을 자동으로 채웁니다 — 타이핑 불필요.

Patient detail
Source · Google Calendar event소스 · Google 캘린더 일정
STEP II

On-device speech온디바이스 음성 인식

SpeechAnalyzer (primary) runs Korean STT on the Neural Engine. WhisperKit large-v3 is the fallback. Translation goes through the hardened proxy. SpeechAnalyzer(주 엔진)가 Neural Engine에서 한국어 STT를 처리합니다. WhisperKit large-v3가 폴백입니다. 번역은 보안 강화 프록시를 거칩니다.

Live consult view
Engine · SpeechAnalyzer + Whisper · A/B엔진 · SpeechAnalyzer + Whisper · A/B
STEP III

Recap to webhook웹훅으로 요약 전송

One tap composes a clinical summary in Korean and posts it to Slack, Telegram, or any webhook the clinic owns. Plus a printable PDF for the chart. 한 번의 탭으로 한국어 임상 요약이 작성되어 Slack, Telegram, 또는 병원이 소유한 어떤 웹훅으로든 전송됩니다. 차트용 인쇄 가능 PDF도 함께 제공됩니다.

Recap output
Target · ≥ 99.5% delivery, offline retry목표 · 전송 성공률 ≥ 99.5%, 오프라인 재시도
VetTalk05 / 12
§ 05 — Two-way mode§ 05 — 양방향 모드
Face-to-face대면 모드
Face-to-face mode 대면 모드

Meridian dock · phone flat between vet and owner메리디언 도크 · 수의사와 보호자 사이에 휴대폰을 평평하게

Each party reads their own language, right-side-up. 각자 자신의 언어를 정방향으로 읽습니다.

Lay the phone flat on the consult-room table. The screen splits along a meridian — the vet's pane faces the vet, the owner's pane faces the owner. One big record button keeps the conversation going without fuss. 진료실 테이블에 휴대폰을 평평하게 놓습니다. 화면이 메리디언을 따라 분할되어 — 수의사 쪽 창은 수의사를, 보호자 쪽 창은 보호자를 향합니다. 큰 녹음 버튼 하나로 대화가 끊김 없이 이어집니다.

No headphones. No passing devices. No awkward leaning. The pet stays the focus of the room. 헤드폰도, 기기를 주고받는 일도, 어색하게 몸을 기울이는 일도 없습니다. 진료실의 중심은 여전히 반려동물입니다.

Split mode + Face-to-face mode
VetTalk06 / 12
§ 06 — Targets§ 06 — 목표 지표
Success metrics성공 지표

Four numbers we live or die by. Drift two weeks → re-scope. 사활을 거는 네 가지 숫자. 2주간 표류 시 → 범위 재조정.

Metric지표
Target목표
How we measure측정 방법
Korean STT character error rate한국어 STT 문자 오류율
≤ 10% CER
Held-out clinical phrase set, manually scored weekly. SpeechAnalyzer vs WhisperKit large-v3, dual-track. 별도 보관한 임상 문장 세트를 매주 수동 채점. SpeechAnalyzer 대 WhisperKit large-v3 듀얼 트랙 비교.
Time to first transcribed word첫 단어 전사 소요 시간
≤ 1.2 s
Instrumented in-app from tap-to-record to first rendered token. On-device path only. 앱 내부 계측 — 녹음 탭에서 첫 토큰 렌더링까지. 온디바이스 경로 한정.
Recap delivery success요약 전송 성공률
≥ 99.5%
Webhook 2xx on first try, or offline retry queue drained within 24h. Failure dashboard in the proxy. 웹훅 첫 시도 2xx 응답, 또는 24시간 이내 오프라인 재시도 큐 소진. 실패 현황은 프록시 대시보드에서 확인.
Vet retention, week 4수의사 4주차 잔존율
≥ 60%
Of beta vets onboarded in week 1, share running ≥ 1 consult/week by week 4. 1주차에 온보딩한 베타 수의사 중, 4주차에 주 1회 이상 진료를 진행하는 비율.
VetTalk07 / 12
§ 07 — Roadmap§ 07 — 로드맵
Four phases · through 2026·07·31네 단계 · 2026·07·31까지

Eight weeks to public. If a phase slips, we cut scope — not the date. 정식 출시까지 8주. 단계가 늦어지면 일정이 아니라 범위를 조정합니다.

i · Donei · 완료
Foundation기반 구축
Through 2026·04·302026·04·30까지
  • iOS shell, signing, devicectl flowiOS 셸, 코드 서명, devicectl 워크플로우
  • WhisperKit integrationWhisperKit 통합
  • Gemini proxy liveGemini 프록시 가동
  • Recap webhook v1요약 웹훅 v1
ii · This sprintii · 진행 중
Refined UI + 2-way리파인 UI + 양방향
By 2026·05·202026·05·20까지
  • Refined design system applied리파인 디자인 시스템 적용
  • Face-to-face meridian dock대면 메리디언 도크
  • SpeechAnalyzer dual-engine A/BSpeechAnalyzer 듀얼 엔진 A/B
  • Patient detail screen환자 상세 화면
iii · Nextiii · 다음
Clinic Beta병원 베타
By 2026·06·152026·06·15까지
  • 3 partner clinics on TestFlight파트너 병원 3곳, TestFlight 배포
  • Korean STT ≤ 10% CER한국어 STT CER ≤ 10%
  • PDF chart export차트용 PDF 내보내기
  • Offline recap retry queue오프라인 요약 재시도 큐
iv · Lateriv · 추후
Public + Android정식 출시 + Android
By 2026·07·312026·07·31까지
  • App Store submissionApp Store 심사 제출
  • Sherpa-ONNX Android siblingSherpa-ONNX 기반 Android 자매앱
  • RU & ZH locales러시아어·중국어 로케일 추가
  • Glossary import용어집 가져오기
VetTalk08 / 12
§ 08 — Why we win§ 08 — 우리가 이기는 이유
Defensible posture방어 가능한 포지션

Native, on-device, Korean-first. 네이티브, 온디바이스, 한국어 우선.

— i —

Native iOS, not cross-platform크로스플랫폼이 아닌 네이티브 iOS

SwiftUI all the way down. We get SpeechAnalyzer, the Neural Engine, Apple Translation, and Calendar integration day-one — without a React Native shim eating the latency budget. 처음부터 끝까지 SwiftUI입니다. SpeechAnalyzer, Neural Engine, Apple Translation, 캘린더 연동을 첫날부터 그대로 사용합니다 — 지연 예산을 갉아먹는 React Native 중간층 없이.

— ii —

On-device speech, no cloud audio온디바이스 음성, 클라우드 전송 없음

Audio never leaves the phone. PIPA-friendly by construction. Cloud-STT competitors can't make this claim — and Korean clinics ask about it on the first call. 음성이 단말기를 떠나지 않습니다. 설계 단계에서 이미 PIPA 친화적입니다. 클라우드 STT 경쟁사는 이 주장을 할 수 없으며, 한국 병원들은 첫 통화에서 이 점을 묻습니다.

— iii —

Korean-first, not Korean-also"한국어도"가 아닌 "한국어 우선"

Built around Korean clinical vocabulary, glossary boost on long-tail terms, and held-out weekly scoring. Foreign-resident owners are the second-class citizen the market ignores. 한국어 임상 용어를 중심으로 설계했습니다. 롱테일 용어에는 용어집 부스트, 매주 별도 보관 세트로 채점을 진행합니다. 외국인 거주 보호자는 시장이 외면해 온 2등 시민입니다.

— iv —

Workflow over platform플랫폼이 아니라 워크플로우

We don't replace the EMR. We post a recap to the channel the clinic already owns, and stop. Less scope, faster adoption, no procurement cycle. EMR을 대체하지 않습니다. 병원이 이미 사용하는 채널에 요약을 게시하고 거기서 멈춥니다. 범위는 작게, 도입은 빠르게, 조달 절차도 없습니다.

VetTalk09 / 12
§ 09 — Risks & mitigation§ 09 — 리스크와 대응
What could go wrong무엇이 잘못될 수 있나

Four risks. Each has a stop-loss already wired in. 네 가지 리스크. 각각 손절 장치가 이미 설계되어 있습니다.

Korean clinical accuracy under-shoots 90% on long-tail terms (drug names, breed-specific conditions). 롱테일 용어(약품명, 품종 특이 질환)에서 한국어 임상 정확도가 90%에 못 미치는 경우.
Mitigation대응 Glossary boost + WhisperKit large-v3 fallback engine; weekly held-out scoring catches drift before clinics see it. 용어집 부스트 + WhisperKit large-v3 폴백 엔진. 매주 별도 세트 채점으로 병원이 알아차리기 전에 정확도 저하를 포착합니다.
Gemini proxy outage or rate-limit kills translation mid-consult. Gemini 프록시 장애나 호출 제한으로 진료 중 번역이 끊기는 경우.
Mitigation대응 Apple Translation as offline KO ↔ EN fallback; recap still composes from local STT even if translation degrades. Apple Translation을 오프라인 한↔영 폴백으로 사용. 번역 품질이 떨어져도 요약은 로컬 STT로 작성됩니다.
PIPA / medical-data compliance review blocks clinic adoption. PIPA 및 의료 데이터 컴플라이언스 검토로 병원 도입이 막히는 경우.
Mitigation대응 No audio leaves device; recap is opt-in to clinic-owned channels only. Legal review scheduled before public launch. 음성은 단말기를 벗어나지 않으며, 요약은 병원 소유 채널로만 옵트인 전송됩니다. 정식 출시 전에 법률 검토 일정 확정.
iOS 26 adoption is still climbing — addressable base smaller than headline iOS share. iOS 26 보급률이 아직 상승 중 — 실제 도달 가능 기반이 전체 iOS 점유율보다 작습니다.
Mitigation대응 Beta clinics hand-picked on supported hardware; Android sibling (Sherpa-ONNX, 9.91% CER on KO) covers the long tail. 지원 하드웨어 기반으로 베타 병원을 선별 모집. Android 자매앱(Sherpa-ONNX, 한국어 CER 9.91%)이 롱테일을 커버합니다.
VetTalk10 / 12
§ 10 — Asks§ 10 — 요청 사항
Specific, honest구체적이고 솔직하게

Three concrete things that move us forward. 우리를 앞으로 나아가게 할 구체적인 세 가지.

i.

Three beta clinics베타 병원 3곳

Small-animal practices in Seoul that already see foreign-resident owners. We onboard, install, and instrument for free — they keep the recaps. Six-week TestFlight commitment. 외국인 거주 보호자를 이미 진료하고 있는 서울 소동물 병원. 온보딩·설치·계측을 무료로 진행하고, 요약 데이터는 병원이 보관합니다. 6주간 TestFlight 참여 약정.

ii.

Two intros소개 2건

One intro to a Korean veterinary association (KVMA / KAHA) for the clinical glossary review. One intro to a PIPA-savvy healthcare lawyer for the consent-flow review. 임상 용어집 검토를 위한 한국 수의 단체(KVMA / KAHA) 소개 1건. 동의 절차 검토를 위한 PIPA에 밝은 의료 전문 변호사 소개 1건.

iii.

Advisor time자문 시간

Two hours a month from someone who has shipped a Korean clinical SaaS through procurement and won. Equity terms negotiable; the clock starts when the first beta clinic signs. 한국 임상 SaaS를 조달 절차까지 통과시켜 본 분의 월 2시간 자문. 지분 조건은 협의 가능, 첫 베타 병원 계약 시점부터 시작합니다.

VetTalk11 / 12
— end of deck —— 덱의 끝 —
2026 · 05 · 06

Thank you.감사합니다.

Let's give Korean vets and foreign pet owners a conversation that actually lands — and a chart entry that survives the day. 한국 수의사와 외국인 반려인에게 제대로 통하는 대화와, 하루를 견뎌내는 차트 기록을 만들어 드리겠습니다.

Sam LeeFounder · VetTalk창업자 · VetTalk
truleesamuel@gmail.comDirect직접 연락
iOS 26 · Native Swiftcom.sam.vettalk
VetTalk12 / 12